《吉祥祈願文》阿傍伏藏師 著
༄༅། །བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་བཞུགས༔
ོཾ་བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གི་བཀྲ་ཤིས་པ༔
Oṃ tashi kün gyi trashipa
嗡
吉星高照遍十方
ཕྨོགས་བཅུའི་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྣམས་ལ༔
chok chü tashi lha nam la
一切吉祥眾本尊
བཀྲ་ཤིས་དྨོན་དུ་ཕག་འཚལ་ལྨོ༔
tashi döndu chaktsal lo
祈賜祥瑞故頂禮
རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་ཤྨོག༔
taktu tashi palbar shok
願眾鴻運永熾盛
མཁར་ལྨོའི་ངྨོར་ཕིན་ལས་གིང་པས་སྨོ༔
欽列林巴(阿傍伏藏師) 為卡洛著。
Abraham Ta-Quan 與 Adam Pearcy 於2021年由藏譯英。
釋迦比丘昆秋巔達(榮譯師/法榮法師)於藏曆木蛇年(2025)一月初八土土吉祥日中參考上述譯本,逐字 審閱藏語原文,如是譯中。
藏傳曆算法將凶年分三層次,本木蛇年屬於至凶等級之大黑年,是故譯者希望於此提供諸位具緣法友一篇 略吉祥文以便隨時運用,使用方法如同米滂仁波切之八吉祥祈請文:
夙興持誦 眾願圓滿
夜寐持誦 夢兆祥瑞
紛起持誦 無餘獲勝
諸事持誦 悉皆成辦
日日持誦 福祿壽增
榮華富貴 心想事成
萬障盡除 增上生持
決定勝證 佛所宣說
惟願:
金剛上師住世所願成
僧團興旺講修教法盛
眷屬施主福智皆圓滿
教法長久住世願吉祥
Original Text: Prayer for Auspiciousness