榮譯師翻譯集結

《供燈願文》阿底峽尊者 著

༄༅། །མར་མེའི་སྨོན་ལམ།

མར་མེའི་སྨོད་ནི་སྨོང་གསུམ་གི་སྨོང་ཆེན་པྨོ་འཇིག་རེན་ཁམས་ཀི་ཁྨོར་ཡུག་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག །

marmé nö ni tongsum gyi tongchenpo jikten kham kyi khoryuk dang nyampar gyurchik

願此燈器廣闊無垠等大千

སྨོང་བུ་ནི་རིའི་རྒྱལ་པྨོ་རི་རབ་ཙམ་དུ་གྱུར་ཅིག །

dongbu ni ri gyalpo rirab tsam du gyur chik

願此燈心碩大無朋如須彌

མར་ཁུ་ནི་མཐའི་རྒྱ་མཚོ་ཙམ་དུ་གྱུར་ཅིག །

markhu ni té gyatso tsam du gyur chik

願此燈油浩瀚無際似汪洋

གྲངས་ནི་སངས་རྒྱས་རེ་རེའི་མདུན་དུ་དུང་ཕྱུར་རེ་རེ་འབྱུང་བར་གྱུར་ཅིག །

drang ni sangye reré dündu dungchur reré jungwar gyur chik

願此燈供億萬化現諸佛前

འྨོད་ཀིས་སིད་པའི་རེ་མྨོ་མན་ཆད་ནས།

ö kyi sipé tsemo menché né

願此燈光遣除諸有無明暗

མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བ་ཡན་ཆད་ཀི་མ་རིག་པའི་མུན་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ནས་ཕྨོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཞིང་ཁམས་ཐ མས་ཅད་མངྨོན་སུམ་དུ་མཐྨོང་ཞིང་གསལ་བར་གྱུར་ཅིག །

narmé pé nyalwa yenché kyi marikpé münpa tamché sal né chok chü sangye dang changchub sempé zhingkham tamché ngönsum du tong zhing salwar gyur chik

上至天界穹其頂 下至地獄窮其淵 惟願無餘悉現見 十方諸佛菩薩剎

ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ལྨོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ།

oṃ vajrāloke āḥ hūṃ

嗡 瓦爪洛給 啊 吽

ཨེ་མ་ཧྨོ། ངྨོ་མཚར་རྨད་བྱུང་སང་གསལ་སྨོན་མེ་འདི། །

Emaho! ngotsar mejung nangsal drönmé di

欸瑪伙!

奇哉勝妙輝煌明燈此

བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྨོང་ར་ལ་སྨོགས་པའི། །

kalzang sangye tong tsa lasokpé

吉祥賢劫千佛尊眾等

རབ་འབྱམས་ཕྨོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་པའི། །

rabjam chok chü zhingkham malüpé

十方無邊淨土盡無餘

བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲྨོ་ཆྨོས་སྨོང་དང་། །

lama yidam khandro chökyong dang

上師本尊空行護法眾

དཀིལ་འཁྨོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་བར་བགི། །

kyilkhor lhatsok nam la bulwar gyi

無盡壇城諸尊皆誠獻

ཕ་མས་གཙོ་བྱས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀི། །

pamé tso jé semchen tamché kyi

父母為主一切眾有情

ཚེ་རབས་འདི་དང་སེ་གནས་ཐམས་ཅད་དུ། །

tserab di dang kyené tamché du

今生來世任誰生何處

རྨོགས་སངས་རྒྱས་པའི་ཞིང་ཁམས་མངྨོན་མཐྨོང་ནས། །

dzoksang gyepé zhingkham ngön tong né

圓覺諸佛剎土永現見

འྨོད་དཔག་མེད་མགྨོན་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཤྨོག །

öpakmé gön nyi dang yermé shok

願恆不離怙主無量光

དཀྨོན་མཆྨོག་གསུམ་དང་ར་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀི། །

könchok sum dang tsa sum lhatsok kyi

三寶三根海會聖者眾

བདེན་པའི་མཐུ་ཡིས་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་སེ། །

denpé tu yi mönlam di tab té

以彼諦實威德令此願

མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གིས་བརླབ་ཏུ་གསྨོལ། །

nyurdu drubpar jingyi lab tu sol

旋即圓滿成辦祈加持

ཏདྱ་ཐཱ། པཉྩནི་ཡ་ཨཱ་བ་བྨོ་དྷཱ་ན་ཡེ་ས་ཧཱ། ྭཱ

tadyathā pañcendriyāvabodhanīye svāhā

帖雅祂 潘千直雅瓦波達尼耶 梭哈


ཞེས་ཇྨོ་བྨོ་རེ་དཔལ་ལྡན་ཨ་ཏི་ཤས་དབུས་གཙང་གི་མཆྨོད་ཁང་རྣམས་ལ་དཔྨོན་སྨོབ་བཅྨོ་བརྒྱད་ཙམ་གིས་འུར་འདྨོན་མཛད་ཅེས་གྲགས་སྨོ།། །།
據說至尊怙主阿底峽尊者與十七弟子於衛藏區眾多聖地獻燈供時悉皆齊同念誦此祈願文。

Adam Pearcy 於2010年由藏譯英。

釋迦比丘昆秋巔達(榮譯師/法榮法師)於藏曆木龍年(2025)二月十五格薩爾王誕辰殊勝日(農曆元宵節),台北經續法林參考上述譯本,逐字審閱藏語原文,如是譯中。一切咒語皆以梵文音譯為主,因此若有前後二字末首同音,應當一律接連念誦,而非斷字反覆發音。

惟願一切具戒具緣法友悉皆時常供燈,獻供之時勿忘憶念阿底峽尊者等歷代持教傳承祖師為弘正法堅韌不拔、百折不撓,不斷承受林林種種不可思議難忍苦行,如是根據自身經濟狀況每日誠獻明燈,或如貧女於佛世尊供單盞燈,或如勝樂金剛根本續之第二章節所述:『若欲獲證勝妙果,當供上百盞明燈』,如此迴向:

金剛上師住世所願成
僧團興旺講修教法盛
眷屬施主福智皆圓滿
教法長久住世願吉祥


PDF檔案連結

Original Text: Praise of Jamyang Khyentse Wangpo